
大寶伏藏TD669རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། འཇིགས་བྱེད་མེའི་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བཀོད་པ་འགྱུར་མེད་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་གླིང་འཇིགས་བྱེད་མེ་སྤུ། དབང་ཆོག
18-33-1a
༄༅། །རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། འཇིགས་བྱེད་མེའི་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བཀོད་པ་འགྱུར་མེད་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་གླིང་འཇིགས་བྱེད་མེ་སྤུ། དབང་ཆོག
༄༅། །རྟ་མགྲིན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། འཇིགས་བྱེད་མེའི་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བཀོད་པ་འགྱུར་མེད་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
18-33-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་བྷཻ་ར་བཱ་ཡ། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་བྱེད། །རྡོ་རྗེའི་གར་མཁན་མཐུ་བོ་ཆེ། །བླ་མ་དུས་དགྲའི་དབང་པོ་ལ། །འདུད་དོ་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དབང་ཆེན་གསང་བ་འདུས་པའི་སྐུ་སྒྲུབ་འཇིགས་བྱེད་མེའི་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་བསྣོལ་མའི་ནང་དུ་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པ། མཐར་ཐོད་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བའི་རྒྱབ་ཏུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་དམར་ལ་རྩིབས་མཆན་མཐིང་ག །སྒོ་རྟ་བབས་སོགས་ཁྲོ་དཀྱིལ་སྤྱི་མཐུན་བྲིས་པའམ། མ་འཛོམ་ན་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་སྔོ་དམར་བུམ་རྫས་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་བཅས་བཀོད། ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་སྐུ་ཙཀ་བཀོད། བུམ་པའི་
18-33-2a
སྟེང་ངམ་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་ལྕགས་སམ་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་སྒྲུབ་གཏོར་བྲ་གཟུགས་མ་ནག་པོ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པ་རྒྱན་དང་དར་མཐིང་གི་གདུགས་བཅས་བཀོད། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་གྱི་གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ །དྲག་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་ལ་མེ་ལོང་དང་དར་དམར་གྱིས་བཀབ་པ། གཞན་ཡང་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་དང་མེ་ལོང་། རྡོར་དྲིལ། གྲི་གུག་བནྡྷ། རལ་གྲི་དང་བེ་ཅོན། འཁོར་ལོ་སྟྭ་རེ། གླང་ཀོ་ཞིང་གཡང་སྟག་ཤམ་སྦྲུལ་ཆུན་རྣམས་ཕྱོགས་བསྡུས་ཀྱི་ཙཀ་ལི་རྣམས་གང་བདེར་བཞག །ལས་བུམ། དམ་ཆུ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས། ཆགས་མེད་ཡིག་ཆ་ལྟར་ལས་གཤིན་བཀའ་གཏད་བྱེད་ན་དེའི་གཏོར་མ། སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་སོགས་
18-33-2b
ཀྱང་མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་བཀོད་དོ། །དངོས་གཞི་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་འདོན་འགྲིགས་ལྟར་བདག་མདུན་བུམ་ལྷ་བསྐྱེད་བཟླས། དབང་བླང་བ་ཡན་ཆད་སོང་ནས་ལས་གཤིན་གཏོར་འབུལ་བྱ། འདིའི་བཀའ་གཏད་བྱེད་ན་བཟླས་པའང་གང་འགྲུབ་དགོས། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་བསྐྱེད་བཟླས་རྟ་གསང་དབང་ཆེན་ལྟར་གྲུབ་ནས། སློབ་མ་གསུམ་མམ་ལྔ་ལས་མི་མང་བ་ཁྲུས་ནས་ཕྱུང་། སུམྦྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་སྲུང་འཁོར་

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD669《馬頭明王秘密總集》中，關於怖畏金剛火鬘劍灌頂儀軌的明示——名為不變精髓。桑林怖畏金剛火鬘，灌頂儀軌。
那摩咕嚕班雜巴瓦雅（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་བྷཻ་ར་བཱ་ཡ།，梵文天城體：नमो गुरु वज्र भैरवाय，梵文羅馬擬音：namo guru vajra bhairavāya， 漢語字面意思：頂禮金剛怖畏上師）。
遍及輪涅一切皆令怖畏，金剛舞者具大威力，上師乃時敵之主，我以三門敬禮祈請加持。為修持大威力馬頭明王秘密總集之身，而行怖畏金剛火鬘劍之灌頂。前行：於壇城中央，繪製藍黑色相交之三角形，內置一單門之半月形，外繞以顱鬘。後方繪製一紅色四輻輪，輻條邊緣為藍色。門口繪製馬首等，按照忿怒壇城之共同儀軌繪製。若不具備，則以黑豆堆砌五堆，代表主尊及眷屬。其上置於矮几，上置寶瓶，瓶頸繫以藍紅色綢帶，瓶內裝藏，瓶口以彩箭封印。彩箭間隙安放身像擦擦。寶瓶之上或後方，置於鐵或顱器中之朵瑪，形狀為黑色人形，代表主尊及眷屬五尊，以綢帶及藍色傘蓋裝飾。前方左右兩側陳設供品朵瑪、酒肉。陳設多瑪及顱器。後方置於班雜，盛滿以酒及法藥混合之物，以鏡子及紅綢覆蓋。另備主尊身像擦擦、鏡子、金剛杵、鈴、彎刀、班雜、寶劍及棍棒、法輪、鉞刀、牛皮、人皮、虎皮、蛇繩等，以上物品之替身，隨力陳設。準備事業瓶、甘露水等所需之物。若如恰美之儀軌進行役使差遣，則需準備其朵瑪，身像及手印等，隨力安置於前後。
正行：按照恰美仁波切所著之儀軌，進行自生、對生、瓶生之觀想及念誦。在接受灌頂之前，進行役使差遣朵瑪。若進行此儀軌，則需盡力念誦。於事業瓶中，觀想甘露旋繞，如馬頭明王秘密總集及大威力儀軌般念誦。學員不超過三或五人，沐浴後入壇。以松巴哈（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）驅逐邪魔，並設立保護圈。

【English Translation】
From the Great Treasure Collection TD669, 'The Manifestation of the Ritual for the Empowerment of the Vajrakila Fire Razor from the Secret Assembly of Hayagriva' - named 'Immutable Essence'. Sangling Vajrakila Fire Razor, Empowerment Ritual.
Namo Guru Vajra Bhairavaya (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་བྷཻ་ར་བཱ་ཡ།，梵文天城體：नमो गुरु वज्र भैरवाय，梵文羅馬擬音：namo guru vajra bhairavāya， 漢語字面意思：Homage to the Guru Vajra Bhairava).
You terrify all of samsara and nirvana, O mighty Vajra dancer! To the Lama, the Lord of the Enemy of Time, I bow down and beseech you to bless my three doors. To perform the empowerment of the Vajrakila Fire Razor, which actualizes the body of the Great Empowerment, the Secret Assembly of Hayagriva: Preparation: In the center of the mandala, draw intersecting dark blue triangles, inside of which place a crescent moon with a single door, surrounded by a garland of skulls. Behind it, draw a red four-spoked wheel with blue spoke edges. Draw the horse-headed entrance, etc., according to the common wrathful mandala practices. If these are not available, arrange five piles of black mustard seeds representing the main deity and retinue. Place a vase on top of a low table, with a blue and red neck cord, vase substances, a sealed ornament, and a retention cord. Place body-image tsakalis in the gaps of the ornament. On top of or behind the vase, place a black human-shaped torma in an iron or skull container, representing the main deity and retinue of five, adorned with silk and a blue umbrella. In front, arrange offering tormas, and to the right and left, medicine and rakta. Arrange wrathful offerings in rows. Behind, place a bandha filled with a mixture of chang and dharma medicine, covered with a mirror and red silk. Also, prepare tsakalis of the main deity's body image and a mirror, vajra and bell, curved knife and bandha, sword and club, wheel and axe, yak skin, human skin, tiger skin, and snake rope. Place the collected tsakalis wherever convenient. Prepare the necessary items such as the action vase and blessed water. If performing the task commitment according to Chagme's text, prepare its torma, body, and hand implements, etc., and arrange them conveniently in front or behind.
Main Practice: According to the arrangement of recitation composed by Chagme Rinpoche, generate yourself, the front deity, and the vase deity, and recite the mantras. After completing up to the empowerment, perform the offering of the task commitment torma. If performing this ritual, the recitation must be done as much as possible. In the action vase, visualize the swirling nectar and recite the mantras as in the Hayagriva Secret Assembly and Great Empowerment rituals. No more than three or five students should enter the mandala after bathing. Expel obstacles with Sumbhani (藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思), and establish a protective circle.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྒོམ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། འདིར་སྲིད་པ་གསུམ་ན་ཆེ་བའི་མཆོག་གྱུར་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱ་གར་ལྷོ་ཕྱོགས་སྐུའི་དུར་ཁྲོད་གཤིན་རྗེའི་ཁྲོམ་ཚོགས་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཞིང་སྲིན་པོ་གདོང་དྲུག་ཧ་ལའི་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་གནས། མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ་གསེར་ལྡན་གྱི་རྩ་བར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་ལྔ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་གསན་ནས་བལ་པོ་བ་སུ་དྷ་ར་དང་གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ་གནང་། དེ་དག་ལས་སྲོག་གཤེད་བཅུ་འཁོར་ལོ་བརྒྱ་དང་ཞེ་གསུམ། ཁ་ཐུན་གྱི་ལས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན། སྡིག་པ་སྙིང་འཛིངས་གསལ་ཤིང་ཆེ་ཆུང་། ཚེ་བདག་འཁོར་ཆེན་ལ་སོགས་པའི་ཡང་བཅུད་ཟབ་འདྲིལ་གསེར་གྱི་ཡང་ཞུན་ལྟ་བུ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་མེའི་སྤུ་གྲིའི་སྐོར་རྣམས་དབང་ཆེན་གསང་བ་འདུས་པའི་སྐུ་སྒྲུབ་ཏུ་བསྡེབས་
18-33-3a
ནས་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་བཙའ་བར་མཛད་པ་ཉིད། གཏེར་ཆེན་རཏྣ་གླིང་པས་སྐལ་ལྡན་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་དུ་སྣང་བར་མཛད་པ་ཟབ་ཅིང་གཉན་ལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩལ་ཁ་ཆེ་བའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་ཕུལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི༔ རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དཔལ༔ དེ་ཉིད་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་ཡི་བདག་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཤིན་ཏུ་མཉེས་པའི་སྣོད་རུང་ངམ༔ དེ་ཉིད་མི་ལྡན་ཕྱིར་དངེས་ཤིག༔ ཅེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གསང་བ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ བདག་གིས་ཡང་དག་ནོས་གྱུར་ཏེ༔ བཀའ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱེད་ཅིང་༔ ཚུལ་བཞིན་བདག་གིས་བསྒྲུབ་པར་སྤྲོ༔ རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷ་ཚོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་གསགས་སྦྱོང་གི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་བློས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ། བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བཞག་སྟེ། འདི་ནི་དམ་
18-33-3b
ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ཉམས་ན་བསྐལ་པར་བརླག་གྱུར་ཞིང་༔ ཡང་དག་བསྲུངས་ན་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཨུ་ད་ཀ་ཏྲ་ཐ༔ རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཤིང་། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ནི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་དག་ནོས་གྱུར་ཏེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ ཡ་མཱནྟ་ཀའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ ཚུལ་འདི་གཞན་ལ་མི་སྨྲ་ཞིང་༔ ང་ནི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་བཀའ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདའ་བར་མ

【现代汉语翻译】
观想：清晰观想坛城开启和收摄以及发菩提心。于此，三有之中最为殊胜的上师金刚颅鬘力（藏文：རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།，含义：金刚颅鬘力）在印度南方身之尸陀林（梵文：śmaśāna，含义：尸陀林）阎魔集会中，转动事业之轮，于罗刹六面哈拉之声宣扬之处，大金塔（藏文：མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ།）之根本处，从大上师妙吉祥友（梵文：Mañjuśrīmitra，含义：妙吉祥友）处听闻阎魔敌（梵文：Yamāntaka，含义：阎魔敌）续和五百零一诀窍，并赐予尼泊尔人瓦苏达拉（梵文：Vasudhara，含义：持世）和努钦·桑吉益西（藏文：གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས།）。从这些法中，死主十法，一百四十三轮；诛法三十七；罪恶心要大小明示；命主大轮等之精华，如黄金精炼般，金刚怖畏金刚（梵文：Vajrabhairava，含义：金刚怖畏）之火刃轮等，汇集于大威力秘密集会身成就中，作为甚深伏藏而封藏。
大伏藏师仁增·果登（藏文：རཏྣ་གླིང་པ།）使之显现为具缘者之行持，此乃甚深而具力，加持力巨大之灌顶，为成办此事等而作准备，献曼扎。合掌并持花，念诵此祈请文： 杰！ 上师金刚持， 十种自在具大者， 坛城一切之主尊， 祈赐予我彼大者。 念诵三遍。 上师： 三世一切善逝之， 身之本体阎魔敌， 是否堪为极喜悦之器？ 若非如此，如实告知！ 回答此问题，念诵此祈请文： 三密之誓言， 我已如实领受， 不违越教令， 如法精进修， 我乐意！ 为了清净相续，于上师和坛城本尊，以及遍布虚空之诸佛菩萨面前，如法进行积资净障，念诵此八支忏悔文： 金刚阿阇黎， 佛陀吉祥！ 等三遍。 将甘露置于舌上： 此乃誓言甘露水， 违犯则于劫中毁， 如法守护则获胜， 班杂 萨玛雅 匝 乌达嘎 扎 达！
以金刚触碰三处。 吽！ 三密之誓言， 汝已如实领受， 身语意与合修， 阎魔敌之身语意， 融入汝之心， 此法不与他人说， 我乃妙吉祥阎魔之教令， 汝不可违越！

【English Translation】
Visualization: Clearly visualize the opening and closing of the mandala, and the generation of Bodhicitta. Here, the greatest of the three realms, the supreme master Vajra Thötreng Tsal (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།, meaning: Vajra Garland of Skulls), in the southern charnel ground of India, in the assembly of Yama, turns the wheel of activity, in the place where the sound of the six-faced Rakshasa Hala is proclaimed. At the base of the great golden stupa (Tibetan: མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོ།), from the great master Manjushrimitra (Sanskrit: Mañjuśrīmitra, meaning: Friend of Manjushri), he heard the Yamantaka (Sanskrit: Yamāntaka, meaning: Destroyer of Yama) tantra and five hundred and one instructions, and gave them to the Nepalese Vasudhara (Sanskrit: Vasudhara, meaning: Earth Holder) and Nubchen Sangye Yeshe (Tibetan: གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས།). From these teachings, the ten death lords, one hundred and forty-three wheels; thirty-seven methods of subjugation; the great and small clarifications of sinful heart entanglements; the essence of the great wheel of life lords, like the refined essence of gold, the wheel of Vajrabhairava's (Sanskrit: Vajrabhairava, meaning: Vajra Terrifier) fire razor, etc., were combined into the great empowerment secret assembly body practice and sealed as a profound treasure.
The great treasure revealer Ratna Lingpa (Tibetan: རཏྣ་གླིང་པ།) made it appear as the practice of the fortunate ones. This is a profound and powerful empowerment with great blessings, to accomplish this, prepare and offer the mandala. With palms together and holding flowers, recite this supplication: Kye! Guru Vajradhara, Great one with ten powers, Lord of all mandalas, Grant me that greatness! Recite three times. Guru: Of all Sugatas of the three times, The embodiment of the body of Yamantaka, Are you a suitable vessel for great joy? If not, tell me truly! In response to this question, recite this supplication: The samaya of the three secrets, I have truly received, I will not transgress the command, I will diligently practice, I am willing! In order to purify the continuum, before the guru and the deities of the mandala, and all the Buddhas and Bodhisattvas pervading space, perform the accumulation and purification practices in accordance with the tradition, recite this eight-limbed confession: Vajra Acharya, Buddha Glorious! etc. three times. Place the nectar on the tongue: This is the nectar of samaya, If broken, it will be destroyed for eons, If properly protected, supreme attainment will be achieved! Vajra Samaya Jah Udatra Tah!
Touch the three places with the vajra. Hum! The samaya of the three secrets, You have truly received, Body, speech, and mind combined, The body, speech, and mind of Yamantaka, Has truly entered your heart, Do not speak of this to others, I am the command of Manjushri Yama, You must not transgress!

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རུང་ངོ་༔ ཞེས་དམ་ལ་བཞག །སྐབས་འདིར་གཞུང་ལ་མི་གསལ་ཡང་བྱིན་འབེབ་མཛད་པ་ལྟར་ན། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་འཚལ། ལས་སྔགས་དང་ལས་ཆུས་བསང་། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཨེ་གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་འབར་བའི་དབུས་སུ་གླང་རྒོད་ཟུང་བཞི་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས། གདུག་པ་ཅན་ཚར་བཅད། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཡ་མཱནྟ་ཀ་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། རྩ་ཞལ་མ་ཧེ་མཐིང་ནག་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྭ་རྩེ་ལ་མེ་འབར་བ། 
18-33-4a
ཤངས་ནས་བསྐལ་པའི་རླུང་འབུད་ཅིང་ཨུ་ཧ་ཧའི་གད་རྒྱངས་སྒྲོག་པ། གཡས་ཞལ་དཀར་ལ་གཡོན་ཞལ་དམར་བ། ཁྲོས་པའི་སྤྱན་དགུ་དབུས་དང་གྱེན་དང་ཐུར་དུ་གཟིགས་པ། རལ་པ་གྱེན་དུ་གཟེངས་ཤིང་ཨག་ཚོམ་སྨ་ར་ལས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ། དབུས་ཞལ་སྟེང་ན་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་གསེར་མདོག་གིས་མཚན་པ། ཕྱག་གཡས་གསུམ་གྲི་གུག་རལ་གྲི་འཁོར་ལོ། གཡོན་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་བེ་ཅོན་སྟྭ་མོ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་གཤོག་པ་གདེངས་ཤིང་། ཐོད་སྦྲུལ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། གླང་ཀོ་ཞིང་གཡང་སྟག་ཤམ་གསོལ་བའི་པང་དུ་ཡུམ་གཏུམ་མོ་དུག་ཧྲུལ་མ་སེར་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག །དེ་དག་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དང་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ལྷོ་ཕྱོགས་ཨེ་ཁྲོམ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས། འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ལྷ་ཚོགས་འུར་འུར་ཆེམས་ཆེམ་སྟོང་གསུམ་གཡོ་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ཤུགས་དང་བཅས་ཏེ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་དམ་ཚིག་དང་
18-33-4b
ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྩ་སྔགས་མཐར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་སྦྱར་བ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །བུམ་པ་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་འཇིགས་བྱེད་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག །དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། ཁྱད་པར་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འཇིགས་བྱེད་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་གྱུར་ནས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ 

【现代汉语翻译】
'承诺说：'好的'。虽然这里经典中没有明确说明，但按照加持降临的方式，之后，为了降临智慧尊，要约束身语意三门的关键，像这样进行观想。用事业咒和事业水进行清扫，用Śūnyatā（空性）进行净化。从空性中，在É（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：埃）三角形红色燃烧的中央，在四头愤怒的公牛和日月莲花座上，你们自己的心性是Hūṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽）深蓝色，从中发出光芒，聚集，成办二利，降伏恶毒者，收回，完全转变，刹那间，你们自己变成大威德金刚怖畏金刚，深蓝色，三面六臂，主面是深蓝色的水牛头，极其愤怒，顶端燃烧着天铁的火焰，从鼻孔呼出劫末之风，发出呜哈哈的巨响，右面白色，左面红色，九只愤怒的眼睛向上、向下、向中间看，头发向上竖立，胡须中发出火焰的噼啪声，中间的脸上方是文殊智慧勇识的金色面容。右三手持弯刀、宝剑、法轮，左三手持颅碗血、短棒、斧头。展开金刚和珍宝的翅膀，装饰着颅骨、蛇和骨骼的饰品，穿着牛皮、象皮和虎皮的裙子，怀中拥抱着愤怒母杜克鲁玛，黄黑色，手持弯刀和颅碗。头顶是白色Oṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡），喉咙是红色Āḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：啊），心间是蓝色Hūṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽）。从这些发出无量光芒，从色究竟天法界和南方埃仲燃烧的宫殿中，怖畏金刚阎魔敌智慧勇识的本尊众发出喧嚣的巨响，发出噼啪的声响，以震撼三千世界的巨大神变力量降临，融入你们，使誓言和智慧无二无别，这样信解。在根本咒语的末尾，加上'Bdzra ābeśaya ā āḥ'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：入金刚啊啊），念诵并伴随香和音乐降临加持。智慧尊变得稳固！'Tiṣṭha Bdzra'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：住金刚）放在十字杵上。宝瓶是深蓝色的三角形燃烧的巨大宫殿，观想怖畏金刚阎魔敌的本尊众安住其中，从他们的身体中降下甘露之流，净化身语意的污垢，在相续中生起四灌顶的智慧，特别是信解获得身宝瓶灌顶。将名宝瓶放在头顶上，念诵：Hūṃ，吉祥宝瓶之宫殿，怖畏金刚之本尊众安住，身语意三成熟，愿获得圆满四灌顶！
 

【English Translation】
'Commit to the promise, saying, 'Okay'.' Although it is not explicitly stated in the text here, according to the manner of bestowing blessings, after that, in order to invoke the wisdom being, restrain the key points of the three doors of body, speech, and mind, and contemplate in this way. Purify with activity mantras and activity water, and purify with Śūnyatā (emptiness). From within emptiness, in the center of the red, burning triangle of É, on a seat of four wrathful bulls, sun, moon, and lotus, your own mind is Hūṃ dark blue, from which rays of light emanate and gather, accomplishing the two benefits, subduing the wicked, retracting, and completely transforming. In an instant, you yourselves become glorious Great Wrathful Yamāntaka, dark blue, with three faces and six arms. The main face is the dark blue buffalo head, extremely wrathful, with flames blazing from the tips of its iron horns, exhaling the wind of the eon from its nostrils, and roaring with the sound of U ha ha. The right face is white, and the left face is red. The nine wrathful eyes gaze upward, downward, and to the middle. The hair stands on end, and sparks of fire crackle from the beard and mustache. Above the central face is the golden face of Mañjuśrī Wisdom Being. The three right hands hold a curved knife, a sword, and a wheel. The three left hands hold a skull cup of blood, a club, and an axe. Spreading the wings of vajra and jewel, adorned with ornaments of skulls, snakes, and bones, wearing a skirt of cowhide, elephant hide, and tiger skin, embracing in the lap the wrathful mother Tūkruṃa, yellow-black, holding a curved knife and a skull cup. At the crown of the head is white Oṃ, at the throat is red Āḥ, and at the heart is blue Hūṃ. From these emanate immeasurable rays of light, and from the Dharmadhātu of Akanishtha and the palace of burning Ekhroma in the south, the assembly of Yamāntaka, the destroyer of death, the wisdom being, descends with a great roar, a crackling sound, and the power of great miraculous abilities that shake the three thousand worlds, merging into you, making the samaya and wisdom inseparable. Meditate in this way. At the end of the root mantra, add 'Bdzra ābeśaya ā āḥ', recite it, and bestow the blessing with incense and music. May the wisdom being become stable! Place 'Tiṣṭha Bdzra' on the crossed vajra. The vase is a dark blue, triangular, burning, vast palace, in which the assembly of Yamāntaka resides. From their bodies descends a stream of nectar, purifying the defilements of body, speech, and mind, and generating the wisdom of the four empowerments in the continuum. In particular, believe that you have received the body vase empowerment. Place the name vase on the crown of the head and recite: Hūṃ, in the palace of the auspicious vase, resides the assembly of wrathful Yamāntaka. May the three doors of body, speech, and mind be matured, and may the complete four empowerments be obtained!
 

--------------------------------------------------------------------------------

ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚི་ཝཱི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་བཏུང་ཞིང་ཁྲུས་བྱའོ། །ལྷ་ཚོགས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ངག་ལ་བྱིན་པས་རྩ་ཁམས་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་དག །རླུང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །བནྡྷ་མེ་ལོང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་གསང་བའི་མཆོག༔ མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་མཆོག༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བདེ་ཆེན་མཆོག༔ གསང་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་
18-33-5a
ཤོག༔ གོང་གི་སྔགས་ཤམ་དུ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བདུད་རྩི་བླུད། ཐབས་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་དྲིལ་བུའི་དབང་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོག་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་རང་སར་གྲོལ་ཏེ་ཟུང་འཇུག་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་རྩལ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །མི་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་བདེ་ཆེན་པོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་ནི༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་དག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་གཟུགས་བརྙན་འདིས་མཚོན་ནས་སྒོ་གསུམ་གདོད་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རང་སྣང་འོད་གསལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ༔ གསལ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རྩལ་གྱི་དབང་༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་གྱུར་ནས༔ སྐུ་བཞིའི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ སྔགས་ཤམ། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆ་རྣམས་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་འཁོར་འདས་གཉིས་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་རྒྱལ་བྱེད་དཔའ་རྟགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །གྲི་གུག་དང་བནྡྷ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གྲི་གུག་འབར་བས་སྐྱེ་ཤི་གཅོད༔ བནྡྷ་ཁྲག་ཆེན་འཁོར་བ་སྒྲོལ༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་ཆེན་པོའི་དབང་༔ 
18-33-5b
བར་གཅོད་བདུད་ལས་རྒྱལ་བ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བུདྡྷ་སརྦ་ཧྲི་ཧྲིང་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཡས་སུ་རལ་གྲི་དང་གཡོན་དུ་བེ་ཅོན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རལ་གྲི་འབར་བས་དུག་གསུམ་གཅོད༔ བེ་ཅོན་རུ་ཏྲའི་ཀླད་ནས་འཇོམས༔ བདག་མེད་རྟོགས་པའི་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཀརྨ་ཏཱིགྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཡས་སུ་འཁོར་ལོ་གཡོན་དུ་སྟྭ་རེ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་འབར་བས་དགྲ་བགེགས་གཏུབས༔ སྟྭ་མོས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབ༔ སྲིད་པ་གསུམ་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང་༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏཱིགྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གོས་སྦྲུལ་རྣམས་བསྐོན་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོབས་བཅུ་ཡོངས་རྫོགས་གླང་ལྤགས་གསོལ༔ དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་གཡང་གཞི་གསོལ༔ ཐོད་ཕྲེང་སྦྲུལ་ཆུན་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ སྟག་ཤམ་དཔའ་གཏུམ་རྣམ

【现代汉语翻译】
嗡 舍日 什提 威格日达 纳纳 吽 啪！ 雅曼达嘎 嘎雅 阿比钦扎 嗡！饮用瓶水并沐浴。
将本尊众共同融合的菩提心甘露之自性，加持于语，使脉络清净无染。观想风加持为金刚咒。
将班杂（藏文：བནྡྷ，梵文天城体：बन्ध，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：禁缚）明镜置于喉间。智慧甘露乃殊胜之精华，喉间乃享受大乐之胜地，三脉轮乃大乐之胜地，愿圆满获得秘密灌顶！
于上方咒语后加 瓦嘎 阿比钦扎 阿！倾注甘露。凭借方便之金刚与智慧空性铃之灌顶，使分别念于大智慧之状态中自然解脱，愿圆满双运文殊金刚之意趣！
从无分别智慧之坛城中，无变金刚大乐，五智之殊胜灌顶，愿您真实获得！于根本咒语后加 泽达 阿比钦扎 吽！
以显空如幻之影像为象征，了知身语意本初即是智慧本尊之坛城，自显光明大乐之自性！
显现而无自性，光明空性智慧之力量，获得圆满四灌顶后，愿究竟四身之果位！于咒语后加 萨瓦 阿比钦扎 吽！
以金刚之兵器与尸陀林之装束加持，观想于轮回涅槃中，成就无与伦比之伟大胜利者之英雄标志！
给予弯刀与班杂（藏文：བནྡྷ，梵文天城体：बन्ध，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：禁缚）。吽！弯刀燃烧斩断生死，班杂（藏文：བནྡྷ，梵文天城体：बन्ध，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：禁缚）血海解脱轮回，愿获得解脱三界之伟大灌顶，战胜障碍魔障，获得四种事业之灌顶！
布达 萨瓦 舍日 舍日 阿比钦扎 芒！于右侧给予宝剑，左侧给予杵。吽！宝剑燃烧斩断三毒，杵击碎鲁扎之头颅，以证悟无我之兵器，愿获得解脱三界之灌顶！
于根本咒语后加 巴扎 嘎玛 德格纳 阿比钦扎 芒！于右侧给予法轮，左侧给予钺斧。吽！法轮燃烧摧毁敌魔，钺斧成办四种事业，愿自在统治三有，获得圆满正觉之灌顶！
吽 巴扎 扎格拉 德格纳 阿比钦扎 芒！做穿戴蛇皮之姿势。吽！圆满十力穿戴象皮，降伏傲慢穿戴护身符，头盖骨鬘蛇绳战胜魔障，虎皮裙勇猛威严。

【English Translation】
Om Hrih Shti Vikritana Nana Hum Phat! Yamantaka Kaya Abhishintsa Om! Drink the vase water and bathe.
By blessing the speech with the essence of Bodhicitta nectar, which unites the assembly of deities, may the channels be purified of obscurations. Visualize the wind being blessed as a Vajra mantra.
Place the Bandha (Tibetan: བནྡྷ, Sanskrit Devanagari: बन्ध, Sanskrit Roman transliteration: bandha, Chinese literal meaning: binding) mirror at the throat. The wisdom nectar is the supreme essence; the throat is the supreme place of enjoyment and great bliss; the three channels and wheels are the supreme place of great bliss; may you fully receive the secret empowerment!
Add 'Vaka Abhishintsa Ah' to the end of the above mantra. Pour the nectar. Through the empowerment of the skillful Vajra and the wisdom of emptiness bell, may conceptual thoughts be naturally liberated into the state of great wisdom, and may the intention of the union of Manjushri Vajra be perfected!
From the mandala of non-conceptual wisdom, the unchanging Vajra great bliss, the supreme empowerment of the five wisdoms, may you truly receive it! Add 'Tsitta Abhishintsa Hum' to the end of the root mantra.
Symbolized by the illusory image of appearance and emptiness, may you know that body, speech, and mind are inherently the mandala of wisdom deities, the self-manifesting clear light, and the nature of great bliss!
Appearance without inherent existence, the power of clear emptiness wisdom, having received the complete four empowerments, may you ultimately attain the fruit of the four bodies! Add 'Sarva Abhishintsa Hum' to the end of the mantra.
Having blessed with Vajra weapons and charnel ground attire, may you visualize the spontaneous accomplishment of the heroic insignia of the great and powerful, unparalleled victor in both samsara and nirvana!
Give the curved knife and Bandha (Tibetan: བནྡྷ, Sanskrit Devanagari: बन्ध, Sanskrit Roman transliteration: bandha, Chinese literal meaning: binding). Hum! The burning curved knife cuts through birth and death, the Bandha (Tibetan: བནྡྷ, Sanskrit Devanagari: बन्ध, Sanskrit Roman transliteration: bandha, Chinese literal meaning: binding) great blood liberates samsara, may you receive the great empowerment of completely liberating the three realms, overcoming obstacles and maras, and obtaining the empowerment of the four activities!
Buddha Sarva Hri Hring Abhishintsa Mam! Give the sword on the right and the club on the left. Hum! The burning sword cuts through the three poisons, the club smashes the head of Rudra, with the weapon of realizing selflessness, may you receive the empowerment of completely liberating the three realms!
Add 'Vajra Karma Tigna Abhishintsa Mam' to the end of the root mantra. Give the wheel on the right and the axe on the left. Hum! The burning wheel crushes enemies and obstacles, the axe accomplishes the four activities, may you control the three existences and receive the empowerment of the perfect king!
Hung Vajra Chakra Tigna Abhishintsa Mam! Make the gesture of wearing snake skins. Hum! Complete with the ten powers, wear the elephant skin, subdue arrogance, wear the amulet, skull garland, snake rope, conquer the maras, tiger skin skirt, brave and fierce.

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་རྒྱལ༔ གར་དགུའི་སྟོབས་བཅུ་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ༔ རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སརྦ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི་ཉིད་འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བ་
18-33-6a
ལས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ངོ་བོ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྒྲུབ་གཏོར་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ འཇིགས་བྱེད་འབར་བ་དཔལ་གྱི་སྐུ༔ ཟ་བྱེད་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་འབར་བ་དང་༔ གཉིས་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྦྱོར་བས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པ་དང་༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མཆོད་གཏོར་ལག་ཏུ་གཏད་པས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སོགས་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མཆོད་གཏོར་གཏད་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་སོགས་གཏོར་མའི་ལས༔ རྟག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་བརྩོན་པ་ཡིས༔ ཕྲིན་ལས་བརྩོན་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་པཱུ་ཛ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན་ནོ། །དེས་དབང་ཆེན་སྐུ་སྒྲུབ་འཇིགས་བྱེད་མེའི་སྤུ་གྲིའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་མཚམས་སྦྱོར་
18-33-6b
བཅས། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་སོགས་དབང་གི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས་སོགས་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །མེ་ཡི་སྤུ་གྲིས་བདག་འཛིན་གྱི། །དགྲ་བགེགས་ཚང་ཚིང་རྩད་བཅད་ནས། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ། །རང་བྱུང་རིག་པས་མཐོང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཟབ་མོའི་སྨིན་བྱེད་སྔ་ན་མེད་པའི་ལག་ལེན་འདིའང་། སྔ་ན་མེད་པའི་གཏེར་མཛོད་ཀྱི་ཆ་རྐྱེན་དུ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་རྩལ་གྱིས་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
愿吉祥！具足九种姿态的十力圆满光辉！愿获得无边大海的权柄！根本咒语如下：班杂 希日 玛哈 萨瓦 嘿汝嘎 阿比钦杂 吽 (vajra śrī mahā sarva heruka abhiṣiñca hūṃ)。
将此大威德朵玛观想为怖畏金刚（Bhairava，忿怒相的化身）和 Yama（阎摩，死亡之神）及其眷属的完整坛城。
从中，金刚三身的加持化为无量光芒甘露之流。融入你们的身、语、意三处，愿三门（身、语、意）被加持为金刚身、语、意和智慧金刚。观想将成就朵玛触及三处。
吽！怖畏炽燃威德身！与食肉母（zā byed yum）无二无别！誓言圣物朵玛炽燃，与无二身语意结合，愿获得圆满四灌顶！愿获得圆满三身！根本咒语如下：嗡 阿 吽 (oṃ āḥ hūṃ)！班杂 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿比钦杂 吽 (vajra kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ)。
将供养朵玛置于手中，观想凭借朵玛，所有事业之行，毫无阻碍地成就，获得随许。献上供养朵玛。
为将朵玛用于念诵、修持和事业，为圆满誓言等朵玛之行，瑜伽士恒常精进，愿一切事业精进皆成就！玛哈 巴林达 萨瓦 布杂 悉地 帕拉 霍 (mahā baliṃta sarva pūja siddhi phala ho)！念诵后，将朵玛的一部分作为成就赐予。
由此，大灌顶身成就怖畏金刚火鬘灌顶圆满完成，等等，连接上下文。
誓言承诺等灌顶后行仪轨如常，供赞忏悔，稳固安住等收摄，回向发愿吉祥祈愿等，仪轨之后的行为与通常一样进行即可成就。
以火之鬘，斩断我执之敌魔，愿以自生觉性，得见文殊智慧尊颜！
此甚深成熟解脱前所未有之实修，亦作为前所未有之宝藏之缘起，由莲花自在慧无涯力（padma gar dbang blo gros mtha' yas rtsal）所著，愿增吉祥！

【English Translation】
May there be auspiciousness! The complete glory of the ten powers of the nine gaits! May you obtain the authority of the boundless ocean! The root mantra is: vajra śrī mahā sarva heruka abhiṣiñca hūṃ.
Visualize this great glorious Torma as the complete mandala of Bhairava (a wrathful form of Shiva) and Yama (the god of death) and their retinues.
From this, the blessings of the Vajra three kayas transform into an immeasurable stream of light and nectar. Absorbing into your three places, may the three doors (body, speech, and mind) be blessed into Vajra body, speech, mind, and wisdom. Visualize touching the accomplishment Torma to the three places.
Hūṃ! The blazing, glorious body of Bhairava! Inseparable from the flesh-eating mother! The blazing samaya substance great Torma, and the union of the non-dual body, speech, and mind, may you obtain the complete four empowerments! May you obtain the complete three kayas! The root mantra is: oṃ āḥ hūṃ! vajra kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ.
Place the offering Torma in your hand, and visualize that through the Torma, all actions of activities are accomplished without obstruction, and obtain permission. Offer the offering Torma.
For the sake of applying the Torma to recitation, practice, and activities, for fulfilling commitments and other Torma activities, may the yogi always strive diligently, and may all diligent activities be accomplished! mahā baliṃta sarva pūja siddhi phala ho! After reciting, give a portion of the Torma as accomplishment.
Thus, the great empowerment of the body accomplishment Bhairava fire garland empowerment is perfectly completed, etc., connecting the context.
Vows, commitments, and other post-empowerment rituals are as usual, offering praise and confession, stabilizing and abiding, etc., gathering and dissolving, dedication, aspiration, auspicious prayers, etc., the actions after the ritual are performed as usual to achieve accomplishment.
With the garland of fire, cut off the enemy demons of self-grasping, may the face of Manjushri's wisdom be seen with self-born awareness!
This profound ripening liberation, an unprecedented practical application, is also composed by Padma Garwang Lodrö Thaye Tsal (padma gar dbang blo gros mtha' yas rtsal) as a condition for an unprecedented treasure trove, may goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

